MYTEN OM NARCISSUS

Udviklingsprojekt  122548
Heidi Kummerfeldt, Støvring gymnasium
Margit Kiil Jørgensen, Silkeborg Gymnasium

 

 

Antikke og senantikke kilder

 

Læsning af myten i latin

i samarbejde med
- engelsk
- tysk
- spansk
- fransk
- oldtidskundskab
- dansk/psykologi
- billedkunst

 

Mere


Bjørn Weckström (1935 - ): Narcissus 1982. Helsinki City Artmuseum.

 

ANTIKKE OG SENANTIKKE KILDER PÅ LATIN

Ovid: Metamorphoses III, vers 339-515

Plinius den Ældre: Historia Naturalis XXI, 74

Statius: Thebais VII, vers 340-342

Kommentarer til Vergil: Ekloge II, vers 47 og 48

Ausonius: Epigrammata de diversis rebus

Claudianus: De raptu Properpinae II, 131-136

Anthologia Latina: Carmina Codicis Salmasiani

ANTIKKE OG SENANTIKKE KILDER PÅ GRÆSK

Konon: Fragment 24

Pausanias: Bog IX 31, 7-9

Philostrat: Billeder I 23

 

 

Bortset fra Ovid er teksterne hentet fra Mythos Narziß. Texte von Ovid bis Jacques Lacan. Reclam 1999. Derfor de tyske oversættelser.
Konon og Pausanias findes også i korte uddrag på engelsk her

 

LATIN

Tekstlæsning
Teksten findes i "Anders Skouvig: Ita est"  Der er fyldige og gode gloser + kommentarer.
Bogen indeholder også Otto Steen Dues oversættelse fra 1989.

Oversættelsesvurdering
-
Hvordan forholder den danske oversættelse sig til den latinske tekst?
- Hvilke hensyn skal oversætterne tage? Hvor bundet skal oversættelse være og hvor fri den være?

Oversættelse og metrik
Sammenlign Otto Steen Dues to oversættelser i fx versene 420-436.
- Hvilke bindinger lægger rytmen og versemålet på oversættelsen?

Temaet om rytme og oversættelse kan videreføres ved læsning af oversættelser på de andre sprog.
- Hvorfor findes der på engelsk oversættelser både på vers og på prosa.
- Hvorfor er den franske oversættelse prosa. Hvorfor er der flere spondæer i de danske oversættelser end i fx den tyske?

Brugen af verber i den latinske tekst og oversættelserne.
- Hvordan er de finitte verber i vers 456-468 gengivet i den danske oversættelse?
- På hvilken måde skal oversætteren tage hensyn til fx ordstilling, brug af modus, implicit eller eksplicit subjekt?

Transparente ord
-
Hvor mange ord i vers 500-510 kan man genkende fra de moderne fremmesprog?
- Hvor meget kan teksten fortælle uden brug af ordbog?
- Sammenlign dernæst med den danske oversættelse.

Endvidere
- Otto Steen Due: Ovids Ekko og Narcissus. Convivium.  Lademann 1977, s. 124-143

 

ENGELSK

Oversættelser
-
Arthur Golding. London. 1567 (fra Perseus).
-
Brooks Moore 1922 (fra Perseus)
- Anthony S. Kline, 2000 (prosa oversættelse)

Brugen af verber i den latinske tekst og oversættelserne.
- Hvordan er de finitte verber i vers 456-468 gengivet i de engelske oversættelser?
- På hvilken måde skal oversætteren tage hensyn til fx ordstilling, brug af modus, implicit eller eksplicit subjekt?

Transparente ord
-
Hvor mange ord i vers 500-510 kan man genkende fra de moderne fremmesprog?
- Hvor meget kan teksten fortælle uden brug af ordbog?
- Sammenlign dernæst med de engelske oversættelser.

Endvidere
- Narcissosmyten i engelsk litteratur
- Milton: Paradise Lost og Narcissusmyten

- Oscar Wilde:The Picture of Dorian Gary

Oscar Wilde: The disciple. Poems in prose 1894

When Narcissus died the pool of his pleasure changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, and the Oreads came weeping through the woodland that they might sing to the pool and give it comfort.

And when they saw that the pool had changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, they loosened the green tresses of their hair and cried to the pool and said, 'We do not wonder that you should mourn in this manner for Narcissus, so beautiful was he.'

'But was Narcissus beautiful?' said the pool.

'Who should know that better than you?' answered the Oreads. 'Us did he ever pass by, but you he sought for, and would lie on your banks and look down at you, and in the mirror of your waters he would mirror his own beauty.'

And the pool answered, 'But I loved Narcissus because, as he lay on my banks and looked down at me, in the mirror of his eyes I saw ever my own beauty mirrored.'

 

TYSK

Oversættelse
-
Johann Heinrich Voß (1798)  (Gutenberg)

Brugen af verber i den latinske tekst og oversættelserne.
- Hvordan er de finitte verber i vers 456-468 gengivet i de tyske oversættelser?
- På hvilken måde skal oversætteren tage hensyn til fx ordstilling, brug af modus, implicit eller eksplicit subjekt?

Transparente ord
-
Hvor mange ord i vers 500-510 kan man genkende fra de moderne fremmesprog?
- Hvor meget kan teksten fortælle uden brug af ordbog?
- Sammenlign dernæst med de tyske oversættelser.

Endvidere
-
Myten om Narcissus i tyske digte fra 1945-1999 (fra Mythos Narziß. Texte von Ovid bis Jacques Lacan. Reclam 1999.)

Uwe Berger: An Narkissos, 1975

Spricht du nur, um dich zu hören?
Ach, dein Sprechen ist ein Schweigen,

kannst du nur dich selbst beschwören
und vorm Spiegel dich verneigen.

Was soll dir der Scherben zeigen,

was ein Papagai dir tönen?
Maskenhaft mußt du erstarren
in der Welt, der wahren, schönen.

Willst du nur in dir verharren,
wirst du an der Welt zum Narren.

Schweigend sich in sich verkriechen,
außen Öde, Öde innen,
und die Freundlichkeit muß siechen?
Komm, laß dich für und gewinnen

laß statt Tränen Worte rinnen.

Schleppe nicht dein Für-dich-Hoffen
abgesondert durch die Tage.
Mache Tür und Tor weit offen,
daß dich, was uns trägt, auch trage.

Denn zu schweigen ist die Frage

nicht. Doch um gehört zu werden,
mußt du aller Hoffen künden,
roten Herzschlag hier auf Erden.

Laß das leben in dich münden
schweigend, und dein Wort wird zünden.

 

SPANSK

Oversættelse
-
Oversat af
Ana Pérez Vega

Brugen af verber i den latinske tekst og oversættelserne.
- Hvordan er de finitte verber i vers 456-468 gengivet i den spanske oversættelse?
- På hvilken måde skal oversætteren tage hensyn til fx ordstilling, brug af modus, implicit eller eksplicit subjekt?

Transparente ord
-
Hvor mange ord i vers 500-510 kan man genkende fra de moderne fremmesprog?
- Hvor meget kan teksten fortælle uden brug af ordbog?
- Sammenlign dernæst med den spanske oversættelse.

Endvidere
Rafael Albertis: "Narciso". Fra samlingen "Cal y canto", 1927.

Gioconda Belli.  ”Sortilegio contra el frío”, 1992.

Acércate despacio
al otro lado de la luna
la clara llanura

la sien frente donde rueda el ceño
despliega el manifiesto del gozo
ábrete a la serena acuosidad del iris
húndete en el fondo de la trasparencia

mírate
bébete Narciso tu amante amada imagen
besa
hasta espesar el agua.

 

FRANSK  -

Oversættelse
Ovide: George Lafaye. Les metamorphoses, édtition de Jean.Pierre Néraudau, Gallimard, collection Folio classique, 1992.

Brugen af verber i den latinske tekst og oversættelserne.
- Hvordan er de finitte verber i vers 456-468 gengivet i den franske oversættelse?
- På hvilken måde skal oversætteren tage hensyn til fx ordstilling, brug af modus, implicit eller eksplicit subjekt?

Transparente ord
-
Hvor mange ord i vers 500-510 kan man genkende fra de moderne fremmesprog?
- Hvor meget kan teksten fortælle uden brug af ordbog?
- Sammenlign dernæst med den franske oversættelse.

Endvidere
-
Narkissosmyten i litteraturen fra antikken til nu

Jacques Prévert: Narcisse. Spectacle 1949

Narcisse se baigne nu De jolies filles nues viennent le voir
Narcisse sort de l’eau s’approche d’elles
et s’aperçoit qu’il n’est plus tout à fait le même

Quelque chose en lui a changé

Il se caresse de la main
étonné de donner sans le vouloir ni le savoir 
comme un jeune cheval entier
les preuves de sa naissante virilité
Et retourne dans l’eau
plus ébloui que gêné
Et regarde les filles
Puis
dans l’eau à mi corps se regarde encore
Et voit
par un phénomène de réfraction
un bâton brisé
Il se noie

déçu enfantinement désespéré.

 

OLDTIDSKUNDSKAB

Fænomen og ide - spejlbillede og virkelighed.
- Narcissosmyten læses sammen med solbilledet, linjebilledet og hulebilledet. Platon: Staten 507b-518d

 

DANSK/PSYKOLOGI

Peter Thielst: Narkissos og Ekko, narcissisme og narcissismeteori. Reitzel 1989 (side 11-15 referat og fortolkning af Met. III 339-510).

Mytemotiver i dansk litteratur – en antologi. Systime 1999.
Kap. 4 ”Veritas og Vanitas  - sandhed og forfængelighed – myten om Narcissus og Ekko.

Selvforelskelsen med inddragelse af Platon, Aristoteles og Plotin.

 

BILLEDKUNST  Illustrationer til myten om Narcissus er der mængder af, se her - eller her - eller her - eller ...


HUDORM En ny computerorm angriber Facebooks brugere. Tegning: Per Marquard Otzen. Politiken 2009

 

MERE

The Ovid Collection

Index i "Mythos Narziß". Texte von Ovid bis Jacques Lacan. Reclam 1999.